-
1 ничего не знать о
ничего не знать о; не замечать; не заметить — be unaware of
Русско-английский большой базовый словарь > ничего не знать о
-
2 ничего не знать о
•We are still in the dark about the location of...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ничего не знать о
-
3 ничего не знать
1) General subject: be uninformed on (о чем-л.), lose track of (о ком-л., чем-л.), to be uninformed on (smth.) (о чем-л.)2) American: be nowhere3) Sports: to be nowhere4) Jargon: from nothing5) Makarov: come in nowhere -
4 ничего не знать о
1) General subject: to be unaware of (чём-л.)2) Diplomatic term: be uninformed on (чём-л.) -
5 знать все значит ничего не знать
Set phrase: know everything is to know nothingУниверсальный русско-английский словарь > знать все значит ничего не знать
-
6 ничего не знать заранее о
Mathematics: have no prior knowledge ofУниверсальный русско-английский словарь > ничего не знать заранее о
-
7 знать не знаю
• ЗНАТЬ НЕ ЗНАЮ <не знает и т. п> (, ВЕДАТЬ НЕ ВЕДАЮ <не ведает и т. п.>) coll[VP; subj: human; usu. pres; when 2nd pers form is used, it is usu. in subord clauses (e.g., after "Говори, что...", "Ты притворяешься, что..." etc); fixed WO]=====⇒ (in refer, to one's complete lack of knowledge, information about sth., or one's reluctance to admit sth.) I have (he has etc) no information about it:- I don't know a thing (, not a thing);- I don't know what s.o. is talking about;- I haven't the slightest (the faintest) idea (what s.o. is talking about).♦ "Сверх того за огород и продовольствие из оного капустой, репой и прочими овощами... - читал Иван Матвеевич, - примерно двести пятьдесят рублей..." - "Какой огород? Какая капуста? Я и знать не знаю, что вы!" - почти грозно возражал Обломов (Гончаров 1). "In addition," Ivan Matveyevich read, "for kitchen garden produce, such as cabbages, turnips, and other vegetables...approximately two hundred and fifty roubles...." "What kitchen garden? What cabbages? What are you talking about? I know nothing about it!" Oblomov rejoined almost menacingly (1a).♦ Некоторое время Байбаков запирался и ничего, кроме "знать не знаю, ведать не ведаю", не отвечал... (Салтыков-Щедрин 1). At first Baibakov refused to say anything and answered only: "I don't know a thing, not a thing!" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > знать не знаю
-
8 знать не знаю, ведать не ведаю
• ЗНАТЬ НЕ ЗНАЮ <не знает и т. п> (, ВЕДАТЬ НЕ ВЕДАЮ <не ведает и т. п.>) coll[VP; subj: human; usu. pres; when 2nd pers form is used, it is usu. in subord clauses (e.g., after "Говори, что...", "Ты притворяешься, что..." etc); fixed WO]=====⇒ (in refer, to one's complete lack of knowledge, information about sth., or one's reluctance to admit sth.) I have (he has etc) no information about it:- I don't know a thing (, not a thing);- I don't know what s.o. is talking about;- I haven't the slightest (the faintest) idea (what s.o. is talking about).♦ "Сверх того за огород и продовольствие из оного капустой, репой и прочими овощами... - читал Иван Матвеевич, - примерно двести пятьдесят рублей..." - "Какой огород? Какая капуста? Я и знать не знаю, что вы!" - почти грозно возражал Обломов (Гончаров 1). "In addition," Ivan Matveyevich read, "for kitchen garden produce, such as cabbages, turnips, and other vegetables...approximately two hundred and fifty roubles...." "What kitchen garden? What cabbages? What are you talking about? I know nothing about it!" Oblomov rejoined almost menacingly (1a).♦ Некоторое время Байбаков запирался и ничего, кроме "знать не знаю, ведать не ведаю", не отвечал... (Салтыков-Щедрин 1). At first Baibakov refused to say anything and answered only: "I don't know a thing, not a thing!" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > знать не знаю, ведать не ведаю
-
9 знать прок
[VP; subj: human; if the obj is a count noun, it is usu. pi]=====⇒ to have an understanding of some group of people or type of person; to be extremely knowledgeable in some area, field etc:- [in limited contexts] X is a connoisseur (a good judge) of thing Y.♦ Ты гурман. Ты знаешь толк в еде и в винах... (Аксёнов 2). You're an epicure. You know what's what in food, and in wines... (2a).♦...[Арина Власьевна] в хозяйстве, сушенье и варенье знала толк... (Тургенев 2)....[Arina Vlas'evna] knew all there was to know about housekeeping and the drying and preserving of fruit... (2e).♦ У другого, помоложе, розоватое лицо человека, который понимает толк в винах (Булгаков 5). The other man, younger, has the rosy face of a connoisseur of wines (5a).♦ Эта Муся Борисовна никому ничего не жалела... ее считали святой, старухи, знавшие толк в людях, целовали ей платье (Гроссман 2). She [Musya Borisovna] never grudged anyone any thing.... She had been looked on as a saint; the old women, good judges of character, used to kiss her dress (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > знать прок
-
10 знать толк
• ЗНАТЬ (ПОНИМАТЬ) ТОЛК в ком-чём coll; ЗНАТЬ ПРОК obs[VP; subj: human; if the obj is a count noun, it is usu. pi]=====⇒ to have an understanding of some group of people or type of person; to be extremely knowledgeable in some area, field etc:- [in limited contexts] X is a connoisseur (a good judge) of thing Y.♦ Ты гурман. Ты знаешь толк в еде и в винах... (Аксёнов 2). You're an epicure. You know what's what in food, and in wines... (2a).♦...[Арина Власьевна] в хозяйстве, сушенье и варенье знала толк... (Тургенев 2)....[Arina Vlas'evna] knew all there was to know about housekeeping and the drying and preserving of fruit... (2e).♦ У другого, помоложе, розоватое лицо человека, который понимает толк в винах (Булгаков 5). The other man, younger, has the rosy face of a connoisseur of wines (5a).♦ Эта Муся Борисовна никому ничего не жалела... ее считали святой, старухи, знавшие толк в людях, целовали ей платье (Гроссман 2). She [Musya Borisovna] never grudged anyone any thing.... She had been looked on as a saint; the old women, good judges of character, used to kiss her dress (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > знать толк
-
11 знать
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > знать
-
12 знать
(см. также помнить) know• Во многих случаях необходимо знать скорость (= частоту), при которой... - In many cases it is required to know the rate at which...• Далее, из элементарных соображений мы знаем, что... - Furthermore, we know from elementary considerations that...• Из нашего опыта мы знаем, что... - It is a matter of experience that...• Из повседневного опыта мы знаем, что... - We learn from common experience that...• Из содержания предыдущих глав мы уже знаем, что... - We already know from earlier chapters that...• Многие не знают, что... - It is not widely known that...• Мы все еще ничего не знаем о... - We are still in the dark about...• Мы до сих пор не знаем, действительно ли... - We do not yet know whether...• Мы знаем, что подобное никогда не происходит (= не случается). - We know that this does not happen.• Мы теперь знаем совершенно точно, что... - We now know beyond doubt that...• Мы уже знаем, что... - We already know that...• Нам надо знать (метод и т. п.)... - We should be familiar with...• Однако в действительности мы знаем, что... - In fact, however, we know that...• Однако во многих случаях (= часто) мы не знаем... - But in many cases, we do not know...• Однако из экспериментов мы знаем, что бывают случаи, когда... - Experimentally, however, we know that there are cases when...• Однако необходимо знать, что понимается под... - It is necessary, however, to know what is meant by...• Следовательно, трудно быть уверенным, действительно ли... —It is therefore difficult to know whether...• Студенты всегда должны знать (= помнить), что... - The students must always be aware of...• Чтобы решить нашу задачу, нам необходимо знать величину... - То solve our problem we need the value of... -
13 ЗНАТЬ
-
14 знать много
-
15 знать все-значит не знать ничего
Set phrase: know everything is to know nothingУниверсальный русско-английский словарь > знать все-значит не знать ничего
-
16 ничего не знаю и знать не хочу
Makarov: I know nothing and care lessУниверсальный русско-английский словарь > ничего не знаю и знать не хочу
-
17 ничего не понимать в (чем-л.) не знать азов
General subject: not to know the first word about (smth.) (чего-л.)Универсальный русско-английский словарь > ничего не понимать в (чем-л.) не знать азов
-
18 ничего не понимать в не знать азов
General subject: (чем-л.) not to know the first word about (smth.) (чего-л.)Универсальный русско-английский словарь > ничего не понимать в не знать азов
-
19 не знать заранее
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не знать заранее
-
20 интересно знать
я знал его, когда жил на родине — I knew him back home
мне думается, вы его знаете — I rather think you know him
См. также в других словарях:
знать — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я знаю, ты знаешь, он/она/оно знает, мы знаем, вы знаете, они знают, знай, знайте, знал, знала, знало, знали, знавший, зная, знав 1. Если вы знаете что то (о чём то), значит, вы имеете информацию о чём… … Толковый словарь Дмитриева
ЗНАТЬ — 1. ЗНАТЬ1, знаю, знаешь, несовер. 1. о ком чем. Иметь сведения. Ничего не знаю о следних событиях. Я знаю уже о вашем решении. 2. кого что. Обладать знанием кого чего нибудь, иметь о ком чем нибудь понятие, предавление. Знать урок. Хорошо знаю… … Толковый словарь Ушакова
ЗНАТЬ — 1. ЗНАТЬ1, знаю, знаешь, несовер. 1. о ком чем. Иметь сведения. Ничего не знаю о следних событиях. Я знаю уже о вашем решении. 2. кого что. Обладать знанием кого чего нибудь, иметь о ком чем нибудь понятие, предавление. Знать урок. Хорошо знаю… … Толковый словарь Ушакова
ЗНАТЬ — 1. ЗНАТЬ1, знаю, знаешь, несовер. 1. о ком чем. Иметь сведения. Ничего не знаю о следних событиях. Я знаю уже о вашем решении. 2. кого что. Обладать знанием кого чего нибудь, иметь о ком чем нибудь понятие, предавление. Знать урок. Хорошо знаю… … Толковый словарь Ушакова
ЗНАТЬ — ЗНАТЬ, знавать что, кого; о чем; ведать, разуметь, уметь, твердо помнить, быть знакомым. Я знаю, что он мне враг. Он знает по татарски. Знаешь ли грамоту? Никто не знал урока. Я его и в глаза не знаю. Об этом знать не знаю. Знай край, да не падай … Толковый словарь Даля
знать — ЗНАТЬ, знаю, знаешь; несовер. 1. о ком (чём). Иметь сведения о ком чём н. З. о родных. Дать з. о себе. 2. кого (что). Обладать какими н. познаниями, иметь о ком чём н. понятие, представление. З. урок. З. своё дело. Знаю, что он прав. З. кого н.… … Толковый словарь Ожегова
Знать не знаю, ведать не ведаю — Знать не знаю, вѣдать не вѣдаю. И лаптей не плеталъ, и кочадыка не видалъ (народн.). Ничего не беретъ, уперлася въ одномъ: Знать не знаю, вѣдать не вѣдаю ... Писемскій. Лѣшій. 2. См. Отрицай! отпирайся! … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
знать — 1) знаю, знаешь; прич. наст. знающий; несов., перех. 1. также о ком чем или с придаточным дополнительным. Иметь сведения о ком , чем л. Знать намерения противника. Знать о болезни кого л. □ Из подорожной знал он, что ротмистр Минский ехал из… … Малый академический словарь
знать — зна/ю, зна/ешь, зна/ют, нсв. 1) (что, о ком/чем) Иметь сведения, быть осведомленным относительно кого л. или чего л. Знать адрес магазина. Знать намерения конкурентов. Знать о предстоящем визите. Никита очень хорошо знает, что такое солдат и что… … Популярный словарь русского языка
знать — I. ЗНАТЬ знаю, знаешь; знающий; знаемый; знаем, а, о; нсв. 1. что, о ком чём или с придат. дополнит. Иметь сведения о ком , чём л. З. намерения противника. З. о болезни кого л. Я знаю, старики любят поговорить. Мы знаем, что кавказцы гостеприимны … Энциклопедический словарь
знать — I зна/ю, зна/ешь; зна/ющий; зна/емый; знае/м, а, о; нсв. см. тж. знавать, знаешь, знаете, знай, знай себе, как знать … Словарь многих выражений